論文詳細

人文社会科学系 大学院現代社会文化研究科 #紀要論文

中国人結婚移住女性の接続表現 : 初級日本語教科書の談話展開の分析を通じて

AI解説:
この論文では、中国から日本に結婚して移住してきた女性たちが日本語をどのように使っているか、特に話の流れを作るための接続表現(文章や話の中で文と文をつなぐために使う表現。例えば、「そして」「しかし」「だから」などがあります。これを使うことで、話に流れやまとまりを持たせることができます。)(「そして」「でも」など)をどう使っているかを調べています。多くの中国人女性は、限られた日本語の教育しか受けていないため、日常生活で自然に日本語を習得しています。しかし、接続表現をうまく使えないことが多く、話のまとまりが欠けることが課題となっています。この問題を解決するために、初級日本語教科書と彼女たちの実際の使用状況を比較し、より良い教材を開発することを目的としています。
AI解説を見る
著者名:
王 瑜青
掲載誌名:
現代社会文化研究
巻:
65
ページ:
79 - 91
発行日:
2017-12
著者による要約:
This paper examines the actual Japanese proficiency of Chinese marriage immigrant women, focusing on the use of connective expressions. Interview research was conducted with two Chinese immigrant wives living in Niigata. Connective expressions are introduced in the relatively early stages of elementary Japanese textbooks. However, the two interviewees did not seem to have a high level of proficiency in using connective expressions. One interviewee was able to use conjunctions and connective particles to form a discourse of several sentences, though with a few errors in their precise usage. By contrast, the other interviewee did not use connective expressions at all and simply juxtaposed simple sentences. It is necessary to reconsider the arrangement of connective expressions in textbooks for immigrant Japanese learners in a process of language relearning.
新潟大学学術リポジトリリンク: