論文詳細
大学院現代社会文化研究科
#紀要論文
朱印船貿易・日本町関連書籍所載地図タイ部分の表記について
- AI解説:
- 本論文は、蓮田隆志氏の問題提起を受け、朱印船貿易および日本町に関連する地図におけるタイ王国内の地名表記の訂正と注釈を行うことを目的としています。特に、歴史的な位置づけや地図上の位置、表記の根拠について検討し、既存の資料や先行研究からその正確性を確認することを目指しています。これにより、日本とタイの間の歴史的な交流や貿易の実態をより正確に理解し、学術的な情報の信頼性を高めることを目的としています。
AI解説を見る
大学院現代社会文化研究科
#紀要論文
朱印船貿易・日本町関連書籍所載地図タイ部分の表記について
AI解説
- 背景と目的:
-
本論文は、蓮田隆志氏の問題提起を受け、朱印船貿易および日本町に関連する地図におけるタイ王国内の地名表記の訂正と注釈を行うことを目的としています。特に、歴史的な位置づけや地図上の位置、表記の根拠について検討し、既存の資料や先行研究からその正確性を確認することを目指しています。これにより、日本とタイの間の歴史的な交流や貿易の実態をより正確に理解し、学術的な情報の信頼性を高めることを目的としています。
- 主要な発見:
-
アユタヤとパタニは朱印船の主要な渡航先であり、日本人が集住する地であったことが確認されました。他の地名についても、歴史資料や先行研究をもとにその位置や表記の検証を行い、多くの地図に誤りがあることが明らかになりました。特に、「バンプトソイ」については誤読である可能性が高く、実際にはバーン・プラーソーイの誤読であることが示唆されました。また、ペチャブリー、リゴール、シンゴラについては、日本人が一時的に居住していた可能性はあるものの、確固たる証拠は乏しいことも判明しました。
- 方法論:
-
本論文では、先行研究の地図表記や歴史資料を詳細に検討し、それらの誤りを訂正しました。具体的には、図1から図12の地図を対象に、地名ごとの表記や位置、歴史的背景を分析しました。また、必要に応じてタイ語や日本語、ヨーロッパの同時代史料を参照し、地名の正確な表記を検証しました。さらに、岩生氏の研究やその他の関連史料を基に、タイ国内の地名の表記に関する注釈を加えました。
- 結論と意義:
-
本論文の結論として、アユタヤとパタニが朱印船貿易の主要な渡航先であり、日本町と呼ばれる集住地が存在したことが再確認されました。また、地図上の地名表記の誤りを訂正することで、歴史的な情報の正確性を高めることができました。この研究は、日タイ間の歴史的交流に関する理解を深めるだけでなく、他のアジア諸国との関係性を再評価するための基礎資料となる意義があります。
- 今後の展望:
-
今後の研究では、さらに広範な地域や時代にわたる地図や史料を対象に、地名表記の正確性を検証していくことが求められます。また、ポルトガル語やスペイン語、オランダ語の史料も含めた多言語の資料を精査し、より包括的な歴史理解を目指す必要があります。さらに、朱印船貿易や日本町の研究をアジア全体の歴史の中で位置づけることで、その役割や意義をより鮮明にすることが期待されます。これにより、歴史地図の学術的価値を高め、国際的な歴史研究に貢献していくことが重要です。
- 背景と目的:
-
この論文は、
と朱印船貿易 ( 江戸時代、日本の将軍が発行した許可証(朱印状)を持った貿易船が、東南アジアを中心に貿易を行ったことを指します。) に関する地図の中で、タイ国内の地名表記の訂正と注釈を行うことを目的としています。特に、歴史的な位置や地図上の位置、表記の理由について調べ、既存の資料や先行研究からその正確性を確認することを目指しています。これにより、日本とタイの間の歴史的な交流や貿易の実態をより正確に理解し、学術的な情報の信頼性を高めることを目的としています。日本町 ( 日本人が海外で集住して形成した町のことです。特に16世紀から17世紀にかけて、アジア各地に存在しました。)
- 主要な発見:
-
アユタヤとパタニは朱印船の主要な渡航先であり、日本人が集住する地であったことが確認されました。他の地名についても、歴史資料や先行研究をもとにその位置や表記の確認を行い、多くの地図に誤りがあることが分かりました。特に、「バンプトソイ」という地名は誤読である可能性が高く、実際には「バーン・プラーソーイ」の誤読であることが示唆されました。また、ペチャブリー、リゴール、シンゴラについては、日本人が一時的に居住していた可能性はあるものの、確固たる証拠は少ないことも明らかになりました。
- 方法論:
-
この論文では、先行研究の地図表記や歴史資料を詳細に調べ、それらの誤りを訂正しました。具体的には、12個の地図を対象に、地名ごとの表記や位置、歴史的背景を分析しました。また、タイ語や日本語、ヨーロッパの同時代資料を参照し、地名の正確な表記を確認しました。さらに、岩生氏の研究やその他の関連資料を基に、タイ国内の地名の表記に関する注釈を加えました。
- 結論と意義:
-
この論文の結論として、アユタヤとパタニが
の主要な渡航先であり、朱印船貿易 ( 江戸時代、日本の将軍が発行した許可証(朱印状)を持った貿易船が、東南アジアを中心に貿易を行ったことを指します。) と呼ばれる集住地が存在したことが再確認されました。また、地図上の地名表記の誤りを訂正することで、歴史的な情報の正確性を高めることができました。この研究は、日タイ間の歴史的交流に関する理解を深めるだけでなく、他のアジア諸国との関係性を再評価するための基礎資料となる意義があります。日本町 ( 日本人が海外で集住して形成した町のことです。特に16世紀から17世紀にかけて、アジア各地に存在しました。)
- 今後の展望:
-
今後の研究では、さらに広範な地域や時代にわたる地図や資料を対象に、地名表記の正確性を検証していくことが求められます。また、ポルトガル語やスペイン語、オランダ語の資料も含めた多言語の資料を精査し、より包括的な歴史理解を目指す必要があります。さらに、
や朱印船貿易 ( 江戸時代、日本の将軍が発行した許可証(朱印状)を持った貿易船が、東南アジアを中心に貿易を行ったことを指します。) の研究をアジア全体の歴史の中で位置づけることで、その役割や意義をより鮮明にすることが期待されます。これにより、歴史地図の学術的価値を高め、国際的な歴史研究に貢献していくことが重要です。日本町 ( 日本人が海外で集住して形成した町のことです。特に16世紀から17世紀にかけて、アジア各地に存在しました。)
- 何のために?:
-
この文章は、昔の日本とタイの間の
貿易 について書かれています。特 に、タイ国内の地図に書かれた地名が正しいかどうかを調べることが目的 です。これにより、日本とタイの歴史 や貿易 の実態 をよく知ることができます。
- 何が分かったの?:
-
アユタヤとパタニという場所が、日本の
朱印 船 がよく行ったところだとわかりました。日本人が住んでいた場所もありました。他の地名も調べたら、地図に間違 った名前があることがわかりました。例 えば、「バンプトソイ」は本当は「バーン・プラーソーイ」だとわかりました。
- どうやったの?:
-
この文章では、昔の地図や
資料 を詳 しく調べました。12個 の地図を見て、地名やその場所、歴史 について分析 しました。日本語やタイ語、ヨーロッパの資料 も使いました。そして、地名が正しく書かれているか確認 しました。
- 研究のまとめ:
-
この研究で、アユタヤとパタニが日本の
朱印 船 貿易 の重要 な場所であることが再 確認 されました。地図の間違 いを直すことで、歴史 の情報 が正確 になります。この研究は、日本とタイの歴史 を理解 するためにとても役立ちます。
- これからどうする?:
-
これからの研究では、もっと広い
地域 や時代の地図や資料 を調べることが必要 です。ポルトガル語やスペイン語、オランダ語の資料 も使って、もっと詳 しい歴史 を理解 することが求 められます。これにより、歴史 地図の価値 が高まり、国際的 な歴史 研究に貢献 できます。
- 著者名:
- 川口 洋史
- 掲載誌名:
- 環日本海研究年報
- 巻:
- 24
- ページ:
- 17 - 39
- 発行日:
- 2019-03
- 新潟大学学術リポジトリリンク:
- http://hdl.handle.net/10191/50971
一覧へ戻る
検索ページトップへ戻る